No exact translation found for طلب إلى

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic طلب إلى

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Gerade vor dem Hintergrund der wachsenden Nachfrage nach Deutschkursen in Ägypten und den deutschen Anstrengungen im Bereich der Partnerschuliniative, den Deutschunterricht an staatlichen Schulen auszuweiten und zu verbessern, ist die Etablierung dieses Studiengangs ein Meilenstein für Förderung der deutschen Sprache in Ägypten.
    يعتبر تأسيس هذه الدراسة علامة بارزة في دعم اللغة الألمانية في مصر وخصوصاً بالنظر إلى الطلب المتزايد على دورات تدريس اللغة الألمانية في مصر وإلى المجهودات الألمانية فيما يتعلق بمبادرة المدارس الشريكة من أجل التوسع في تدريس اللغة الألمانية في المدارس الحكومية والارتقاء به.
  • Voraussetzung für den Erwerb der Mitgliedschaft ist ein schriftlicher Aufnahmeantrag, der an den Vorstand gerichtet werden muss. Der Vorstand entscheidet über den Aufnahmeantrag nach freiem Ermessen. Bei Ablehnung des Antrags ist der Vorstand nicht verpflichtet, dem Antragsteller die Gründe mitzuteilen. Die Aufnahme setzt die Aushändigung einer Aufnahmebestätigung durch den Vorstand voraus.
    للحصول على العضوية يتوجب على العضو تقديم طلب خطي إلى مجلس الإدارة الذي يملك حرية رفض أو قبول الطلب. في حال رفض مجلس الإدارة الطلب فهو غير ملزم بذكر الأسباب للمتقدم بالطلب. القبول كعضو مشروط باستلام خطاب التأكيد على ذلك.
  • Außerhalb Jakartas sagen Umfragen der Partei, deren Basis sich vor allem aus Studentengruppen und urbaner Bevölkerung zusammensetzt, in jedem Fall keine besonders guten Chancen voraus.
    ولكن تشير استطلاعات الرأي التي قام بها هذا الحزب الذي تتكوَّن قاعدته قبل كلِّ شيء من مجموعات الطلبة وسكَّان المدن إلى أنَّه لا يحظى على أي حال بفرص حسنة خارج جاكرتا.
  • Die International Energy Agency rechnet mit einer Zunahme der globalen Öl-Nachfrage von 84 Millionen Barrel im Jahr 2005 auf 116 Millionen Barrel im Jahr 2030, was bedeutet, dass der Anteil der Ölproduktion in der Golfregion im Verhältnis zum gesamten Verbrauch in der Welt auf 33 Prozent im Jahr 2020 steigen wird.
    وتشير تقارير وكالة الطاقة الدولية إلى أن الطلب العالمي على النفط سيزداد من 84 مليون برميل يومياً في عام 2005 إلى 116 مليون برميل يومياً في عام 2030، وستبلغ حصة الخليج من إنتاج النفط ما يزيد عن 33 ٪ من إجمالي الاستهلاك العالمي المتوقع بحلول عام 2020.
  • Die Folgen dieses Gesetzes werden deutlich, wenn man die Struktur der in Frankreich studierenden Ausländer näher betrachtet: mehr als die Hälfte stammen aus den ehemaligen Kolonien in Nord- und Westafrika und auch heute noch ist ihr Interesse groß, in Frankreich zu studieren.
    تتّضح نتائج هذا القانون إذا ما نظرنا عن كثب إلى تركيبة الطلبة الأَجانب في فرنسا: إذ أَنَّ ما يزيد عن نصف الطلبة الأَجانب هم من المستعمرات الفرنسية السابقة في شمال وغرب إفريقيا كما أَنَّ إقبالهم على الدراسة في فرنسا لا يزال قويًا حتى يومنا هذا.
  • Hochkarätige Denker und Literaturschaffende wie die Literaturwissenschafter Edward Said und Mohammed Barada, die Lyriker Mahmud Darwish und Adonis, der Romancier Elias Khoury und der Historiker Elias Sanbar forderten den damaligen libanesischen Ministerpräsidenten Rafik Hariri auf, dem unwürdigen Anlass augenblicklich einen Riegel zu schieben; die Konferenz fand nicht statt.
    وهو المؤتمر الذي ألغي بعد قيام بعض المشاهير من المفكرين والأدباء وعلماء الأدب أمثال إدوارد سعيد ومحمد برادة والشاعرين محمود درويش وأدونيس والكاتب إلياس خوري والمؤرخ إلياس صنبر بتقديم طلب عاجل إلى رئيس الوزراء اللبناني آنذاك رفيق الحريري للوقوف دون وقوع هذا الحدث المهين.
  • Doch gesetzt den Fall, die drei Länder würden sich zusammenschließen und sich als geografische und wirtschaftliche Einheit darstellen - dann müsste Europa sich mit einem solchen Aufnahmeantrag ernsthaft auseinander setzen.
    ولكننا لو افترضنا بأن هذه الدول المغاربية الثلاث وحدت صفوفها بحيث أصبحت تشكل سوية وحدة جغرافية واقتصادية متماسكة، لترتب على أوروبا النظر بجدية إلى الطلب الخاص بانضمامها إلى الاتحاد الأوروبي.
  • So richtete Algeriens Außenminister Abdelaziz Belkhadem eine entsprechende Aufforderung an die EU anlässlich des Gipfeltreffens seines Landes mit der "Troika" der Europäischen Union am 3. November 2003.
    وهكذا فقد قام وزير الخارجية الجزائري عبد العزيز بالخادم بتوجيه طلب في السياق نفسه إلى الاتحاد الأوروبي وذلك في مؤتمر القمة في شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2003 ما بين بلده الجزائر وترويكا الاتحاد الأوروبي.
  • Sie sind ein Verfechter der Zwei-Staaten-Lösung im israelisch-palästinensischen Konflikt. Was halten Sie davon, dass die Palästinenser die Vereinten Nationen bitten wollen, einen Palästinenserstaat in den Grenzen von 1967 anzuerkennen?
    أنت من دعاة الحل القائم على دولتين. كيف ترى الجهود الفلسطينية الرامية إلى طلب اعتراف الأمم المتحدة بدولة فلسطينية على حدود عام 1967؟
  • ersucht den Generalsekretär erneut, sich mit dem Generaldirektor der Welthandelsorganisation ins Benehmen zu setzen, um die bestehende Zusammenarbeit der beiden Organisationen in Fragen der Entwicklungsfinanzierung auszuweiten und auf den bei den Vorbereitungen für die Internationale Konferenz über Entwicklungsfinanzierung im Jahr 2002 verwendeten Ad-hoc-Modalitäten für das Zusammenwirken zwischen den Vereinten Nationen und der Welthandelsorganisation aufzubauen, indem die durch den bestehenden Kooperationsrahmen bereits gegebenen Möglichkeiten besser genutzt werden;
    تكرر تأكيد طلبها إلى الأمين العام أن يتشاور مع المدير العام لمنظمة التجارة العالمية من أجل توسيع نطاق التعاون القائم بين المنظمتين بشأن المسائل المتصلة بتمويل التنمية والاستفادة من الطرائق المخصصة للتفاعل بين الأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية، التي تم الأخذ بها في الإعداد للمؤتمر الدولي لتمويل التنمية الذي عقد في عام 2002، عن طريق استغلال الإمكانيات التي يوفرها إطار التعاون القائم بشكل أفضل؛